[Mitglied Seba…] Geschrieben Februar 7, 2008 Teilen Geschrieben Februar 7, 2008 Habe grade einen französischen Text vor mir, und kein Detailtypo zur hand. Die Übersetzung enthält nach jedem Satz, egal ob mit . ; : ! ? abgeschlossen, zwei Leerzeichen. Ist das korrekt? Sieht so löchrig aus, besonders durch die Leerzeichen nach dem Punkt, die natürlich sehr oft vorkommen. Der Rest (Raum vor ! ? : ; und guillemets) ist mir bekannt, aber das ... Danke Sebastian Link zu diesem Kommentar
[Mitglied b4fa…] Geschrieben Februar 7, 2008 Teilen Geschrieben Februar 7, 2008 Da kommt nur ein Leerzeichen hin . Punkt . Link zu diesem Kommentar
[Mitglied Buch…] Geschrieben Februar 7, 2008 Teilen Geschrieben Februar 7, 2008 Ich erinnere mich dunkel, daß es mal im Buchdruck üblich gewesen sein sollte nach dem Ende eines Satzes ein Halbgeviert zu setzen im Gegensatz zum normalen Wortzwischenraum. Ein bißchen Luft für's Auge und damit Muße dem Leser. Das sind wir natürlich nicht mehr gewohnt, deshalb sieht's löchrig aus. Vielleicht soll das mit dem doppelten Leerzeichen simuliert werden? Link zu diesem Kommentar
[Mitglied 6cad…] Geschrieben Februar 7, 2008 Teilen Geschrieben Februar 7, 2008 Nach dieser Quelle KEIN Abstand vor dem Punkt ... http://www.cylibris.com/fr/auteurs/bar_ ... chor377077 (scrollst du etwa in die Mitte zur Tabelle, steht's gleich am Anfang) Grußvombert Link zu diesem Kommentar
[Mitglied b4fa…] Geschrieben Februar 7, 2008 Teilen Geschrieben Februar 7, 2008 … und wieder sind sich alle einig Le Monde zum Beispiel setzt auch kein Leerzeichen vor dem Punkt, verwendet aber auch englische Anführungszeichen statt der Guillemets. Ich glaube langsam dass ein Großteil dieser Regelungen obsolet sind … Link zu diesem Kommentar
[Mitglied Proe…] Geschrieben Februar 7, 2008 Teilen Geschrieben Februar 7, 2008 Nach dieser Quelle KEIN Abstand vor dem Punkt ... Und sonst nur ein halber soweit ich weiß. Link zu diesem Kommentar
[Mitglied Seba…] Geschrieben Februar 7, 2008 Themen-Ersteller Teilen Geschrieben Februar 7, 2008 Ui, ich habe mich etwas missverständlich ausgedrückt... Das Problem ist ein anderes. Hinter dem Punkt sind zwei Abstände. Vor dem Punkt keiner. Die Frage ist : « Ist das richtig ? » Oder ist es was seltsames der Übersetzer ? Ich weiß es eben nicht. Der Text ist technisch und modern, also nichts altertümliches. Die Übersetzung stammt nicht von einem Laien, sondern von einer Übersetzerin. Ob sie aber auch typografisch bewandert ist weiß ich nicht. Es ist aber konsistent über 12 Seiten durchgezogen. Was tun also ? Die beiden Leerzeichen durch eines ersetzen ? Link zu diesem Kommentar
[Mitglied b4fa…] Geschrieben Februar 7, 2008 Teilen Geschrieben Februar 7, 2008 wir habe dein Problem aus den Augen verloren … :wink: Ein doppeltes Leerzeichen ist mir so gar nicht bekannt, das würde ich unbedingt durch ein einzelnes ersetzen. Link zu diesem Kommentar
[Mitglied Buch…] Geschrieben Februar 7, 2008 Teilen Geschrieben Februar 7, 2008 Was meint denn die Übersetzerin dazu? Link zu diesem Kommentar
[Mitglied Wlad…] Geschrieben Februar 7, 2008 Teilen Geschrieben Februar 7, 2008 Ich hatte einmal eine französische Übersetzung, da habe ich die doppelten Leerzeichen (allerdings völlig unhinterfragt ) durch ein einfaches ersetzt … Auch den Wortabstand vor, bzw. nach, den Guillemets habe ich verkleinert. Link zu diesem Kommentar
[Mitglied Seba…] Geschrieben Februar 7, 2008 Themen-Ersteller Teilen Geschrieben Februar 7, 2008 Ich hab jetzt mal nachgefragt... Leider ist die Übersetzerin nicht unmittelbar greifbar, sondern nur über (ich glaube 2) Büros als Zwischenschaltstellen... Logistisch komplizierte Sache das :) Link zu diesem Kommentar
[Mitglied 6cad…] Geschrieben Februar 8, 2008 Teilen Geschrieben Februar 8, 2008 Hoffentlich ist sie nicht "greifbar" - erreichbar würde ja schon vollends greifen. Allerdings ... wäre sie tatsächlich "greifbar", würde mir das die Setzung doppelter Wortabstände hinter jedem Punkt irgendwie doch schon erklären. Inoffziell. Komplexe Welt, die diesige! Wünsche wohl zu tagbeginnen. Link zu diesem Kommentar
[Mitglied Proe…] Geschrieben Februar 8, 2008 Teilen Geschrieben Februar 8, 2008 Hallo, soweit ich das mitgekriegt habe, gehört das so: « Ist das richtig ? » « Ja, das ist so richtig. » Es grüßt Proedie PS An dieser Stelle möchte ich mein Missfallen darüber zum Ausdruck bringen, dass ich kein HTML benutzen darf. Ich habe keine Lust mir halbe Leerzeichen aus der Windows "Character Map" rauszusuchen. Link zu diesem Kommentar
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenEinloggen
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.
Jetzt anmelden