Zu Inhalt springen

Anführungszeichen verschiedensprachiger Zitate

Hervorgehobene Antworten

Ich weiß nicht, ob dies der richtige Ort für die Frage ist – darum bitte Nachsicht.

Habe einen deutschen Text weiterzuverarbeiten, in dem aber Zitate verschiedener anderer Sprachen (Englisch, Französisch etc.) stehen.

Werden bei diesen fremdsprachigen Zitaten die Anführungszeichen dem Usus der jeweiligen Sprache entsprechend verwendet oder sind diejenigen, die für deutsche Texte üblich sind, auch für diese Zitate zu verwenden?

Vielen Dank!

Wolfgang

Ich bin ganz stark für letzteres, respektive, suche Dir die Anführungszeichen aus die Du gern hast und bleibe dann bei ihnen :D

Ich bin ganz stark für …

Das ist eigentlich keine Ermessensfrage. :nana:

Es werden durchgängig die Anführungszeichen des Haupttextes verwendet. Also auch englische Citate in einem deutschen Text bekommen deutsche Anführungszeichen („XX“) — bzw. französische (»XX«), wenn der Gesamttext französische bekommt.

Ich bin ganz stark für …

Das ist eigentlich keine Ermessensfrage. :nana:

Ich habs halt vorsichtig höflich formuliert... :wink:

Laut den «Richtlinien für den Schriftsatz» im Duden komme es auf die Länge des Zitats an: Bei ganzen Sätzen oder Absätzen in fremder Sprache solle man die dazu passenden Anführungszeichen verwenden, also etwa so: «?Ceci n’est pas la langue française.?»

Ich stimme der Ermessensfrage zu – in dem Sinne, dass in Fließtext eingestreute Zitate sich natürlich dem Haupttext selbst anpassen müssen. Aber wenn z.B. ganze Absätze in anderen Sprachen stehen, kann man auch die Original-Anführungszeichen der jeweiligen Sprache verwenden.

Der Duden schockt mich immer wieder... :roll:

Wieso? Das steht glaube ich in meiner alten Ausgabe von »Detailtypografie« ganz genau so drin. :?

Der Duden schockt mich immer wieder... :roll:

Wieso? Das steht glaube ich in meiner alten Ausgabe von »Detailtypografie« ganz genau so drin. :?

Interessant... Nun, wenn Ralf mit »kann« richtig liegt, dann neige ich eher dazu, auf die Ausübung dieses Rechts zu verzichten und halte den Text lieber konsistent :D

Ich weiß nicht mehr woher, aber irgendwo hab ich gelernt: Anführungszeichen in der Konvention der Sprache außerhalb des Zitats.

Also deutscher Text mit englischem Zitat: „“ oder »«. Französischer Text mit englischem Zitat: «». Deutscher Text mit Zitat in französischem Zitat in englischem Zitat: „“«»”“.

Er dachte sich „Oh Dear, would it hurt to say “Je n’aime pas cette « actrice »!”?“. :lol:

… da will man nun einmal einer ratsuchenden Seele eine klare, eindeutige Antwort geben, die sie glücklich macht, und da kommt Ihr wieder mit Ermessensspielräumen daher.

Wenn der TE hören wollte, daß er machen kann, was er will, hätte er auch den nächstbesten Passanten fragen können. :wink:

Erstelle ein Konto, um zu kommentieren

Wichtige Informationen

Wir setzen Cookies, um die Benutzung der Seite zu verbessern. Du kannst die zugehörigen Einstellungen jederzeit anpassen. Ansonsten akzeptiere bitte diese Nutzung.

Konto

Navigation

Browser-Push-Nachrichten konfigurieren

Chrome (Android)
  1. Klicke das Schloss-Symbol neben der Adressleiste.
  2. Klicke Berechtigungen → Benachrichtigungen.
  3. Passe die Einstellungen nach deinen Wünschen an.
Chrome (Desktop)
  1. Klicke das Schloss-Symbol in der Adresszeile.
  2. Klicke Seiteneinstellungen.
  3. Finde Benachrichtigungen und passe sie nach deinen Wünschen an.