Jump to content
Unsere freundliche Community freut sich auf deine Fragen …

Schrägstrich Umbruch Visitenkarte

Empfohlene Beiträge

Liebe Community,

Ich stehe vor folgendem Problem zu welchem ich gerne euren Rat hätte.

Ich gestalte eine Visitenkarte (Hochformat) für einen international wie national agierenden Klienten.
Um nicht zwei Karten parat haben zu müssen, soll die Bezeichnung des Titels deutsch und englisch umgesetzt werden:

Beratender Ingenieur/consulting engineer

Aufgrund der kurzen Zeilenlänge (weil Hochformat) passt dies nicht auf eine Zeile.
Nun zu meiner Frage:
Kann man nach dem Schrägstrich umbrechen also:

Beratender Ingenieur/
consulting engineer

oder besser

Beratender Ingenieur/ consulting
engineer

 

oder überhaupt nicht.

Würde mich sehr über euren Rat freuen.

 

Link zu diesem Kommentar

Hallo,

 

Ich bin zwar an sich nicht vom Fach, aber ich hätte jetzt ganz spontan auf den Schrägstrich verzichtet und die Sprachtrennung anders ausgezeichnet, z.B. mit Regular-Italic, Groß-klein oder Schwarz-grau.

Oder aber eine Seite Deutsch und eine Englisch. Ist, wenn ich mich nicht irre, in China üblich (also eine Seite Chinesisch und eine Englisch).

  • Gefällt 3
Link zu diesem Kommentar

Wie wird mit den weiteren Angaben zur Person und Unternehmen verfahren (Adresse, Telefon usw.)? Die müssten nach dem Prinzip ebenfalls zweisprachig angelegt werden.

:-? Also im Verkehr zwischen deutsch- und englischsprachigen Unternehmen sind mir bisher weder zweisprachige Telefonnummern noch Adressen untergekommen (vielleicht bis auf den Zusatz GERMANY bei letzterer).

 

Überhaupt finde ich es für merkwürdig, verschiedensprachige Bezeichnungen auf Biegen und Brechen gleichwertig behandeln zu wollen. Befindet sich das Hauptquartier/der Arbeitsort z.B. in Deutschland, können doch deutsche Bezeichnungen in der normalen Schrift bzw. Farbe gesetzt werden und englische in der Auszeichnungsschrift/-farbe. Wo ist da jetzt das Problem?

 

Z.B.

Max Mustermann

Beratender Ingeneur

Consulting Engineer

 

Max Muster GmbH

Haupstraße 7

012345 Musterhausen

GERMANY

(Hintergrundfarbe als Krücke, weil das Forum Textfarben anscheinend nicht erlaubt.)

  • Gefällt 1
Link zu diesem Kommentar

:-? Also im Verkehr zwischen deutsch- und englischsprachigen Unternehmen sind mir bisher weder zweisprachige Telefonnummern noch Adressen untergekommen (vielleicht bis auf den Zusatz GERMANY bei letzterer).

 

Naja, mir geht es auch eher um Worte wie Telefon, Mobil oder Straße, die konsequenterweise ebenfalls übersetzt werden müssten. Wenn man sich mit Abkürzungen behilft, dann stellt sich die Frage natürlich nicht. Aber das weiß der Threadersteller sicher am besten.

Link zu diesem Kommentar

Naja, mir geht es auch eher um Worte wie … Straße, die konsequenterweise ebenfalls übersetzt werden müssten.

Du übersetzt Straße in Adressen‽ Verlegst du die Filialen deiner Kunden dann etwa in die Hauptstreet – oder doch eher Haupt Street oder Main Street? Kommt die Hausnummer dann auch vor den Straßennamen?

 

»Germany« kann man bei Großstädten weglassen.

Klar. Moers, Remscheid und Erlangen sind ja auch weltbekannt. :-P

Link zu diesem Kommentar

Liebe Community vielen Dank für die schnelle Hilfe.

Ich habe mich dafür entschieden die englische Bezeichnung italic zu setzen
und auf den Schrägstrich zu verzichten - ist eindeutig die ästhetischere Lösung.

Die zweiseitige Lösung war von vornherein ausgeschlossen, da nur eine Mobilnummer (M), emailadresse (@) und Webadresse (W) noch unterzubringen waren, die über die entsprechenden Abkürzungen gelöst wurden. Und da Straßenbezeichnung keine Übersetzung braucht, war nur dieser einer Haken.

Vielen Dank
 

  • Gefällt 1
Link zu diesem Kommentar

Du übersetzt Straße in Adressen‽ Verlegst du die Filialen deiner Kunden dann etwa in die Hauptstreet – oder doch eher Haupt Street oder Main Street? Kommt die Hausnummer dann auch vor den Straßennamen?

 

Es kam mehr als einmal vor, dass mir Auftraggeber berichtet haben, dass das Eszett in Straße zu Irritationen beim internationalen Geschäftspartner geführt hat. In diesen Fällen und auf besonderen Wunsch wird die Straße auf internationalen Visitenkarten zur Str.

Link zu diesem Kommentar

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Einloggen

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden

Unser Typografie-Netzwerk

Die Datenbank der Schriftmuster der Welt.
Die besten Typografie-Neuigkeiten aus aller Welt bequem per E-Mail erhalten.
Typography.guru – der englischsprachige Ableger von Typografie.info.
FDI Type Foundry besuchen
Jetzt die »Hot New Fonts« bei MyFonts durchstöbern.
×
×
  • Neu erstellen...

🍪 Hinweis:

Wir benutzen funktionale Cookies.