Jump to content
Registriere dich bei Typografie.info und schalte sofort alle Mitgliederfunktionen (einschließlich des Download-Portals) frei …

Wie setze ich im Englischen Preisangaben?

Empfohlene Beiträge

Kathrinvdm

Liebe Kollegen,

ich überarbeite eine englische Speisekarte und habe von der Übersetzerin gerade die Texte geliefert bekommen. Die Preise haben das folgende Schema: X.XX €. Jetzt meine Frage: Setzt man zwischen Euro und Cent wirklich einen Punkt oder auch ein Komma wie im Deutschen? Bisher standen in der Karte nämlich Kommata … Für einen Tipp wäre ich sehr dankbar.

Kathrin :-)

bearbeitet von Kathrinvdm
Link zu diesem Kommentar
Kathrinvdm

Hallo Bernd,

tausend Dank für die schnelle Antwort! Dann setze ich Punkte.

Liebe Grüße,

Kathrin :-)

Link zu diesem Kommentar
109

Hi,

in unseren tech. Dokumenten in US-Englisch wird das Komma wie folgt verwendet:

5,250.5 mm

1,780 lbs

0.25 in

Bye.

Link zu diesem Kommentar
Kathrinvdm

In meinem Fall handelt es sich um ein deutsches Restaurant, dass neben seiner deutschen auch eine englischsprachige Speisekarte anbietet und alle Preise sind in Euro ausgezeichnet.

Link zu diesem Kommentar
109

Nochmals Hi,

da Du ja ab und an auch Schilder für Maschinen/Anlagen machst ... nach einer rechtlichen Beratung durch einen US-Anwalt für techn. Doku für die USA haben wir u.a. must und must not durch shall bzw. shall not in den Übersetzungen ausgetauscht. Wenn die Anlage zwar in den USA betrieben wird, aber der/die Bediener z. B. angelernte Immigranten mit schlechten Englischkenntnissen sind, müssen Schilder usw. auch zusätzlich in der Sprache der ursprünglichen Herkunft des Personals vorhanden sein.

Vielleicht hilft Dir diese Info irgendwann mal ...

Cu.

Link zu diesem Kommentar
109
In meinem Fall handelt es sich um ein deutsches Restaurant, dass neben seiner deutschen auch eine englischsprachige Speisekarte anbietet und alle Preise sind in Euro ausgezeichnet.

OK, ob es einen Unterschied zw. GB und den USA da gibt, weiß ich nicht (obwohl ich auch schon in GB war und mich nicht mehr an die Bierpreise erinnern kann ... too much Guiness I guess ;-) ).

Aber wir haben ja Mitglieder hier, die in den USA und GB unterwegs sind ....

Bye!

Link zu diesem Kommentar
Schwalbenkoenig
Hallo Bernd,

tausend Dank für die schnelle Antwort! Dann setze ich Punkte.

Liebe Grüße,

Kathrin :-)

Kann ich bestätigen. Im Englischen besetzen die Punkte die Funktion der Kommas und vice versa die Kommas die Tausenderpunkte. Deswegen kommt es ja auch oft zu Verwirrungen bei nicht fachgerechten Übersetzungen.

Link zu diesem Kommentar
CRudolph

bertel hat’s erfasst. Zumindest im Britischen Englisch wird die Währungsbezeichnung fast ohne Ausnahme vor den Preis geschrieben – wobei es die Engländer allerdings nicht verwirrt wenn dies in einem Deutschen Restaurant andersherum gehandhabt werden würde. Ich persönlich würde dies aus Gründen der Einheitlichkeit vermutlich ignorieren. Das Komma hingegen wird tatsächlich nicht ohne weiteres verstanden; hier ist die Anpassung für die eindeutige Verständigung hilfreich und angebracht.

Grüße,

Christian

Link zu diesem Kommentar
Kathrinvdm

Was die von mir bearbeitete Speisekarte angeht, so ist die Platzierung der Währungsangabe vor oder nach der Zahl nicht relevant, da die Preise alle ohne diese geschrieben werden, die Währung wird nur einmalig an zentraler Stelle genannt. :-)

Link zu diesem Kommentar
Þorsten

Für solche Fragen ist die Bildersuche der Datenkrake übrigens bestens geeignet. Z.B.

restaurant menu site:.co.uk[/CODE]

für britische Beispiele und

[CODE]restaurant menu site:.com[/CODE]

für (überwiegend) amerikanische (anhand der oft mit erwähnten Adresse kannst du’s überprüfen).

Für die ganz Faulen:

http://www.google.com/images?&q=restaurant+menu+site%3A.com

http://www.google.com/images?&q=restaurant+menu+site%3A.co.uk

Link zu diesem Kommentar
Kathrinvdm

Lieben Dank. :-) Aber wenn ich ganz ehrlich bin, traue ich solchen Suchergebnissen nicht … Ich habe zu oft schon falsche Sachen aus dem Netz gefischt, als dass ich den Resultaten uneingeschränkt Glauben schenken möchte oder könnte. Euch Kollegen und Eurer Kompetenz vertraue ich da weit mehr.

Link zu diesem Kommentar
Kai Hawaii

ohne dass ich es genau wüsste; doch wenn ein eurozeichen geschrieben werden soll, steht es doch immer (ein leerzeichen) vor dem eigentlichen wert. es ist ein nämlich ein währungszeichen. genauso wie dollar, yen, etc. niemand würde auf die idee kommen, es dahinter zu setzen. wenn ich in meine brieftasche sehe, finde ich zwar keine beweise (da steht nämlich EURO – dahinter –). das ist aber eben anders als bei physikalischen einheiten. € 123,45 *schachmatt* in england mit pfund genau dasselbe. ich lasse mich gerne eines besseren belehren. </kai>

Link zu diesem Kommentar
Þorsten
Lieben Dank. :-) Aber wenn ich ganz ehrlich bin, traue ich solchen Suchergebnissen nicht … Ich habe zu oft schon falsche Sachen aus dem Netz gefischt, als dass ich den Resultaten uneingeschränkt Glauben schenken möchte oder könnte.

Nur nach dem erstbesten Resultat zu gehen, wäre in der Tat riskant. Aber wenn von 10 Resultaten alle 10 derselben Konvention folgen, sollte das schon hinreichend informativ sein.

Andererseits ist das Befragen von Experten potentiell auch riskant. Da kann es dir passieren, dass du an einen Präskriptivsten gerätst, der einen Sachverhalt nicht erklärt, wie er ist, sondern wie er sein sollte. (Letzteres ist natürlich eine rein theoretische Überlegung, die für dieses Forum keinerlei Relevanz hat.)

;-)

Link zu diesem Kommentar
Gast Schnitzel
Andererseits ist das Befragen von Experten potentiell auch riskant. Da kann es dir passieren, dass du an einen Präskriptivsten gerätst, der einen Sachverhalt nicht erklärt, wie er ist, sondern wie er sein sollte. (Letzteres ist natürlich eine rein theoretische Überlegung, die für dieses Forum keinerlei Relevanz hat.)

;-)

:mrgreen:

Link zu diesem Kommentar
Gast bertel
ohne dass ich es genau wüsste; doch wenn ein eurozeichen geschrieben werden soll, steht es doch immer (ein leerzeichen) vor dem eigentlichen wert. es ist ein nämlich ein währungszeichen. genauso wie dollar, yen, etc. niemand würde auf die idee kommen, es dahinter zu setzen. wenn ich in meine brieftasche sehe, finde ich zwar keine beweise (da steht nämlich EURO – dahinter –). das ist aber eben anders als bei physikalischen einheiten. € 123,45 *schachmatt* in england mit pfund genau dasselbe. ich lasse mich gerne eines besseren belehren. </kai>

Im deutschsprachigen Raum steht im Fließtext die Währung normalerweise hinter dem Betrag, auch in rechtsbündigen Aufzählungen ist das so. Wenn finanztechnische Texte gesetzt werden (Geschäftsberichte, Quartalsberichte, Fonds-Verkaufsprospekte etc.) wird die Währung auch bei uns gern vor dem Betrag geschrieben.

In englischsprachigen Ländern steht die Währung grundsätzlich vor dem Betrag.

Mindestens in Portugal und Frankreich wurde vor dem Euro das Währungszeichen als Trennzeichen verwendet (145F50 waren dann 145,50 Franc), vielleicht ist das heute in anderen Ländern immer noch so?

Link zu diesem Kommentar
GePix

Mindestens in Portugal und Frankreich wurde vor dem Euro das Währungszeichen als Trennzeichen verwendet (145F50 waren dann 145,50 Franc), vielleicht ist das heute in anderen Ländern immer noch so?

In Frankreich wird jetzt das €-Zeichen hinten den Betrag gesetzt. Ich hab's zumindest noch nicht anders gesehen.

Link zu diesem Kommentar
Kai Hawaii

Ich beginne so langsam zu glauben, dass es eine solche Regelung bisher noch garnicht gibt. Kein Richtig – kein Falsch. Während wir hier also über die Auslegung nicht vorhandener Regeln diskutieren, könnten wir ja mal einen konstruktiven Vorschlag (in Richtung Dudenredaktion) machen. Die Praxis sollte ausschlaggebend sein. Das würde bedeuten: ein „€“ in Geschäftsberichten etc. vor dem Wert; sonst danach. Das klingt aber nicht nach einer konsequenten Lösung. PS: Wenn ich einen Font ohne Eurozeichen benutzen muss, setze ich immer „EUR“ vor den Wert; geht das so in Ordnung? 123€45 wäre in Deutschland natürlich Quatsch. Ich weiß allerdings nicht, wie das andere Länder handhaben. cu </kai>

bearbeitet von Kai Hawaii
Link zu diesem Kommentar
Pachulke
123€45 wäre in Deutschland natürlich Quatsch.

Sagen wir mal so: Es wäre extrem gewöhnungsbedürftig. Quatsch würde ich insofern nicht sagen, weil es die einzige Schreibweise wäre, die der Sprechweise entspricht (HundertdreiundzwanzigEuroFümmunfirzich).

Link zu diesem Kommentar
Kai Hawaii

Stimmt schon, doch Sprache und Schrift unterscheiden sich doch eigentlich immer. Ich glaube nicht, dass sich die Schriftsprache phonetisch immer an das gesprochene Wort anlehnen muss. Wo kämen wir denn dahin? DEINE MUDDER! </kai>

Link zu diesem Kommentar
Gast bertel
Ich beginne so langsam zu glauben, dass es eine solche Regelung bisher noch garnicht gibt. Kein Richtig – kein Falsch. …

Ich glaube dass sich die DIN 5008 mal dazu ausgelassen hat(te) … könntest ja mal recherchieren :-)

Link zu diesem Kommentar

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Einloggen

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden

Unsere Partner

Mit über 130.000 Fonts der größte Schriften-Shop im Internet.
Hier beginnt deine kreative Reise.
Entdecke hunderte Font-Sonderangebote.
FDI Type Foundry besuchen
Iwan Reschniev: eine Schriftfamilie basierend auf Schriftentwürfen von Jan Tschichold.
×
×
  • Neu erstellen...

🍪 Hinweis:

Wir benutzen funktionale Cookies.