Zu Inhalt springen

Kennzeichnung von Übertragung und Übersetzung

Hervorgehobene Antworten

In einem etymologischen Text sollen einzelne Wörter ins Deutsche übersetzt werden. Dabei gibt es Wörter aus Sprachen, die das lateinische Alphabet verwenden (diese müssen nur übersetzt werden) und solche, aus Sprachen, die in griechischer oder kyrillischer Schrift geschrieben werden. Letztere sollen zunächst in lateinische Schrift übertragen werden, um dann übersetzt zu werden.

Wie sollten diese drei Wortgruppen (Original, Übertragung, Übersetzung) am besten gekennzeichnet werden, um sie vom übrigen Text abzuheben, dabei aber den Textfluss nicht zu stören?

Das Original würde ich nicht extra auszeichnen, da mir das »fremde« Alphabet Auszeichnung genug wäre. Wenn mit Übertragung Transkription gemeint ist, würde ich diese kursiv setzen; die Übersetzung dann in Anführung.

vor 1 Stunde schrieb Norbert P:

Das Original würde ich nicht extra auszeichnen, da mir das »fremde« Alphabet Auszeichnung genug wäre. Wenn mit Übertragung Transkription gemeint ist, würde ich diese kursiv setzen; die Übersetzung dann in Anführung.

Genau, so jedenfalls ist es Usus in den islamwissenschaftlichen und äthiopistischen Texten, die ich regelmäßig bearbeite. Das Original ist dann leicht erkennbar an der nichtlateinischen Schrift, die wissenschaftliche Transkription ist immer kursiv und für die Übersetzung (sofern es eine eigene/übliche) ist, gibt es dann die einfachen Anführungen. 

 

In einem Fall wurden neben eigenen Übersetzungen auch zitierte Übersetzung(svariant)en angeführt, die bekamen dann natürlich doppelte Anführungen und Quellenangaben.

  • Ersteller
vor 7 Stunden schrieb Norbert P:

Das Original würde ich nicht extra auszeichnen, da mir das »fremde« Alphabet Auszeichnung genug wäre. Wenn mit Übertragung Transkription gemeint ist, würde ich diese kursiv setzen; die Übersetzung dann in Anführung.

Bei Griechisch und Kyrillisch stimme ich zu, aber im Text mit lateinischen Buchstaben fällt ein lateinisches Wort nicht gleich als solches auf, außer es handelt sich beim Fließtext um Fraktur.

Da du Latein nicht transkribieren musst, kannst du es auch einfach kursivieren.

翻譯 fānyì »Übersetzung«

traducere »übersetzen«

Erstelle ein Konto, um zu kommentieren

Wichtige Informationen

Wir setzen Cookies, um die Benutzung der Seite zu verbessern. Du kannst die zugehörigen Einstellungen jederzeit anpassen. Ansonsten akzeptiere bitte diese Nutzung.

Konto

Navigation

Browser-Push-Nachrichten konfigurieren

Chrome (Android)
  1. Klicke das Schloss-Symbol neben der Adressleiste.
  2. Klicke Berechtigungen → Benachrichtigungen.
  3. Passe die Einstellungen nach deinen Wünschen an.
Chrome (Desktop)
  1. Klicke das Schloss-Symbol in der Adresszeile.
  2. Klicke Seiteneinstellungen.
  3. Finde Benachrichtigungen und passe sie nach deinen Wünschen an.