[Mitglied Ghos…] Geschrieben Juni 21, 2005 Teilen Geschrieben Juni 21, 2005 Servus! Wie ist denn das jetzt im (Britschen) Englisch: see pp. 1-23 Bindestrich (wie im Deutschen) oder Minus? Ratlos, Ghostship Link zu diesem Kommentar
[Mitglied Psoc…] Geschrieben Juni 21, 2005 Teilen Geschrieben Juni 21, 2005 Servus!see pp. 1-23 Bindestrich (wie im Deutschen) oder Minus? Wieso "wie im Deutschen"? Im Deutschen gehört da ein Halbgeviertstrich (aka Gedankenstrich) hin. Je nach Schriftart und Kerningeinstellungen kann man streiten, ob er ganz ohne Leerraum gesetzt wird (wenn die Schrift gut ist, sollte das m.E. so sein), oder ob vielleicht ein halber geschützter Wortzwischenraum davor und dahinter kann. Siehe dazu: http://www.duden.de/service/download/te ... duden1.pdf (Seite 102) Im englischen Satz kenne ich mich nicht aus, könnte sein, dass dort auch schon mal den Geviertstrich verwendet wird, meine aber auch die deutsche Fassung schon gesehen zu haben ... Bindestrich ist jedenfalls auch dort falsch. Gruß, Georg Link zu diesem Kommentar
[Mitglied Ghos…] Geschrieben Juni 21, 2005 Themen-Ersteller Teilen Geschrieben Juni 21, 2005 Naja, hab da wohl die Bezeichnungen verwechselt... Ich meine nat. auch den Gedankenstrich (ALT+0150) deutsch: siehe S. 1–23 englisch: see pp. 1–23 oder see pp. 1-23 ? immer noch ratlos aber schon mal dankbar, Ghostship Link zu diesem Kommentar
Ralf Herrmann Geschrieben Juni 21, 2005 Teilen Geschrieben Juni 21, 2005 Ist natürlich auch im Englischen ein Gedankenstrich: http://en.wikipedia.org/wiki/Dash Ralf Link zu diesem Kommentar
[Mitglied Ghos…] Geschrieben Juni 21, 2005 Themen-Ersteller Teilen Geschrieben Juni 21, 2005 Na dann kann's ja losgehen mit dem fröhlichen suchen&ersetzen Dank euch! Link zu diesem Kommentar
[Mitglied Psoc…] Geschrieben Juni 21, 2005 Teilen Geschrieben Juni 21, 2005 immer noch ratlos aber schon mal dankbar, Ghostship Na gut dann lassen wir das mal durchgehn :wink: Forssman/de Jong (Detailtypographie) benutzen im Abschnitt über Englischen Satz den Gedankenstrich und schreiben dazu noch: Bei Aufzählungen mit "von-bis" sollen so wenig Ziffern wie möglich gesetzt werden. 130-40 132-6 Ausnahme sind die Zahlen 10-19 in jedem Hundert: Hier werden die letzten beiden Stellen wiederholt. 110-18 211-14 Ich hoffe, das hilft jetzt wirklich weiter. Gruß, Georg PS. Im deutschen Satz finde ich diese Ziffernschinderei eine echte Plage, ich würde immer alles ausschreiben! Link zu diesem Kommentar
[Mitglied Chri…] Geschrieben Juni 21, 2005 Teilen Geschrieben Juni 21, 2005 Hallo, hier was das Chicago Manual of Style, d. h. die amerikanische Entsprechung für den Duden in Sachen Stil, dazu meint: The principal use of the en dash is to connect continuing, or inclusive, numbers—dates, time, or reference numbers … In typing, a hyphen is used for an en dash. Beispiele: 1968–72 pp. 38–45 Mit anderen Worten: Im Englischen wie im Deutschen zwischen Zahlen ein Gedankenstrich („en dash“), mit Schreibmaschine, oder wenn kein entsprechendes Zeichen vorhanden, darf ein Bindestrich („hyphen“) verwendet werden. Gruß Christian Link zu diesem Kommentar
[Mitglied Ghos…] Geschrieben Juni 21, 2005 Themen-Ersteller Teilen Geschrieben Juni 21, 2005 Georg, nochmals Danke, die Regel für die Zahlauslassung hat der Autor gottseidank eingehalten... Sieht zwar m.E. seltsam aus aber ich mach ja gerne alles richtig 8) Grüße aus Wien und frohes Schaffen noch! Link zu diesem Kommentar
[Mitglied Ghos…] Geschrieben Juni 21, 2005 Themen-Ersteller Teilen Geschrieben Juni 21, 2005 Auch noch schönen Dank an Christian! Tolles Forum, tolle Leute, werd mal wieder vorbeischaun! Link zu diesem Kommentar
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenEinloggen
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.
Jetzt anmelden