Jump to content
Postkarten-ABC zum Sammeln oder Verschenken …

Typografische Fundstücke

Empfohlene Beiträge

  • 2 Wochen später...
James Joyce
Am 31.8.2023 um 00:54 schrieb Sebastian Nagel:

Bist du bei Anatol? 🙂

Quasi ja und nein … Du wirst es nicht glauben, aber ich habe es tatsächlich geschafft, ihn zu »verpassen« … Ich ärgere mich echt immer noch …

PS: Von einem netten Kommilitonen ist die Rede, lebt in Tokio.

bearbeitet von James Joyce
Link zu diesem Kommentar
Sebastian Nagel
Am 3.10.2023 um 20:44 schrieb James Joyce:

Quasi ja und nein … Du wirst es nicht glauben, aber ich habe es tatsächlich geschafft, ihn zu »verpassen« … Ich ärgere mich echt immer noch …

Ist ja auch eine recht große Stadt ... lost on location.

Link zu diesem Kommentar
James Joyce
vor 1 Stunde schrieb Sebastian Nagel:

Ist ja auch eine recht große Stadt ... lost on location.

Ich will jetzt nicht ins Detail gehen … Wie gesagt, ich könnte mir in den ***** beißen, aber hilft ja nichts. Schön war es »trotzdem« … Und wir sind immerhin wieder mehr in Kontakt …

PS: Wir waren nicht nur in Tokio …

bearbeitet von James Joyce
Link zu diesem Kommentar
Phoibos

Eine "kleine" (entpackt ca. 150MB, braucht keine Installation) Software, die offline eine Übersicht über die Unicode-Zeichen liefert und ein paar Erklärungen dazu den einzelnen Glyphen und ist damit eine interessantere Alternative für die systemeigene Charmap. Fürs erste leider nur für Windows:

https://mercury13.github.io/unicodia/

unicodia.jpg

  • Gefällt 1
Link zu diesem Kommentar
Sebastian Nagel
vor 15 Stunden schrieb James Joyce:

Nachtrag: Dahinter liegen übrigens die EWOH-Matten …

i EWOH LEEMS EWOH

bearbeitet von Sebastian Nagel
Interpunktuation
  • Gefällt 3
  • lacht 1
Link zu diesem Kommentar
Phoibos

Gruselig.
Nicht nur bei speziellen Themen scheitern automatische Übersetzungen. Microsoft setzt ja gerne in seinen Portalen und Startseitengedönse im Edge bot-übersetzte Artikel ein, die klingen immer mal wieder recht komisch. Besonders schön ist es, wenn man ein Quiz quizzt, bei dem es für die originalsprachlichen Wörter nur ein deutsches Äquivalent gibt bzw. Bots dazu neigen, Fremdwörter zu vermeiden, wenn die orthographisch zu dicht beieinander liegen.
Aber es zeigt auch, wie wichtig Firmen inzwischen die menschlichen Kunden sind, dass sie es nicht mal für nötig befinden, diese korrekt anzusprechen. Mehr als Kundennummern sind wir doch nicht mehr...

  • Gefällt 1
Link zu diesem Kommentar
Microboy

Ich erinnere mich ganz dunkel an einen Vortrag, ich meine sogar von David Carson bei einer Typo-Konferenz um 2000, bei dem die Simultanübersetzerin »Photoshop« mit »Fotoladen« übersetzte.

  • Gefällt 1
  • lacht 2
  • ich liebe es 1
Link zu diesem Kommentar

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Einloggen

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden

Unsere Partner

Hier beginnt deine kreative Reise.
Mit über 130.000 Fonts der größte Schriften-Shop im Internet.
Entdecke hunderte Font-Sonderangebote.
FDI Type Foundry besuchen
Elfen-Fraktur: Eine Schnurzug-Fraktur.
×
×
  • Neu erstellen...

🍪 Hinweis:

Wir benutzen funktionale Cookies.